IBuitenland anase FILMS Vlederland anase TAAL IN DE 23 EEN dezer dagen had ik het genoegen een van de beste films van de laatste tijd te zien. Van de dialoog kon ik ech ter niets verstaan, daar ik de Deense taal niet machtig ben en was dus ge dwongen mijn volle aandacht aan de voettitels te wijden. Zodoende was het mij niet mogelijk de film ten volle te genieten en dat was jammer. Als ik mij realiseer, dat zeker 75 of meer van de bioscoopbezoekers bij practisch elke film aangewezen is op het lezen van voettitels, dan vraag ik mij af, of het niet tijd wordt hierin verandering te brengen. De moderne geluids opnametechniek geeft ons n.1. middelen aan de hand om op betrekkelijk eenvoudige wijze de dialoog van een buitenlandse film op de ge luidsband te vertalen. Ten einde U een juist inzicht in deze materie te geven moeten wij even nagaan hoe de dialoog, de muziek en de geluidseffecten op de geluidsband van onze theatercopieën tot stand zijn gekomen. Wij onderscheiden drie hoofdbestanddelen bij de geluidsopname, die geheel onafhankelijk van elkaar worden opgenomen en eerst bij het af werken van het product op de juiste wijze bij elkaar worden gevoegd: A. De dialoogband Gedurende de fotografische opnamen in het speelvlak in het decor wordt tegelijkertijd het gesproken woord, behorende bij de scène, syn chroon met het beeld vastgelegd. Een microfoon, naar alle zijden beweegbaar, maar slechts gevoelig voor een uit een bepaalde richting komend geluid, hangt aan een hengel (boom) op ongeveer 1 m boven de spelers. Deze microfoon volgt de ac teurs en er wordt angstvallig voor gewaakt, dat zij niet in het beeld terechtkomt. In de Amerikaanse studio's bestaat de groep technici, die zich met de dialoogopname bezig houdt, uit vier man: nr. 1. de mixer, die met een klein mengpaneel op een gunstige plaats zit. Hij heeft naast zijn technische studies ook de nodige er varing op toneelgebied. Hij is verantwoor delijk voor wat van de dialoog de opname apparatuur ingaat. Ter betere controle heeft de mixer een koptelefoon, die alle geluiden weergeeft, die de recorder (geluidsopnamemachine) ingaan. ni\ 2. is de man aan de hengel, die er steeds voor zorgt, dat hengel en microfoon ten opzichte van de acteur in de goede rich ting staan en het geheel niet in het beeld terechtkomt. Ook hij heeft een koptelefoon ter controle. nr. 3. is de man aan de recorder, die op een willekeurige plaats in het gebouw is op gesteld. Hij zorgt voor de goede gang van zaken bij de machine. Voor de geluids- contröle heeft hij een luidspreker en in de meeste gevallen nog een visuele controle op de recorder. Door middel van een mi crofoon staat hij in verbinding met de andere technici via de koptelefoons. nr. 4. is de kabelman, die voor het leggen van de kabels en het maken van de juiste ver bindingen zorgt. Bij sommige scènes zal het nodig zijn met meer hengels te werken of met in het beeldvlak on zichtbaar opgestelde microfoons. In ieder geval staan de mixer drie kanalen ter beschikking, die hij door middel van het mengpaneel kan be dienen. Br wordt dus niets anders dan het gesproken woord en toevallige geluiden, zoals voetstappen, het dichtslaan van een deur enz. opgenomen. Mocht in de scène muziek of zang in welke vorm ook voorkomen, dan wordt dit geluid niet opgenomen, dus uitsluitend de dialoog. Zo ontstaat de z.g.n. dialoogband. B. De muziekband De bij de film behorende achtergrondmuziek wordt steeds na de vervaardiging van het beeld opgenomen. Dit is nodig om beeld en muziek op de juiste wijze op elkaar af te stemmen. Anders ligt het geval natuurlijk bij muziek, die door een acteur ten gehore wordt gebracht. Deze muziek, zang enz. wordt van te voren in zijn geheel op genomen en door middel van de ,,playback"-in- stallatie speelt de acteur het geheel tijdens de beeldopnamen synchroon met de door de luid sprekers voortgebrachte muziek na. Bij een scène in een dancing danst het gefotografeerde publiek eigenlijk niet op de muziek, gespeeld door het orkest, doch op de muziek van de luidsprekers.

Historie Film- en Bioscoopbranche

Officieel Orgaan | 1950 | | pagina 25