IBuitenland
anase
FILMS
Vlederland
anase
TAAL
IN DE
23
EEN dezer dagen had ik het genoegen
een van de beste films van de laatste
tijd te zien. Van de dialoog kon ik ech
ter niets verstaan, daar ik de Deense
taal niet machtig ben en was dus ge
dwongen mijn volle aandacht aan de voettitels te
wijden. Zodoende was het mij niet mogelijk de
film ten volle te genieten en dat was jammer.
Als ik mij realiseer, dat zeker 75 of meer
van de bioscoopbezoekers bij practisch elke film
aangewezen is op het lezen van voettitels, dan
vraag ik mij af, of het niet tijd wordt hierin
verandering te brengen. De moderne geluids
opnametechniek geeft ons n.1. middelen aan de
hand om op betrekkelijk eenvoudige wijze de
dialoog van een buitenlandse film op de ge
luidsband te vertalen.
Ten einde U een juist inzicht in deze materie
te geven moeten wij even nagaan hoe de dialoog,
de muziek en de geluidseffecten op de geluidsband
van onze theatercopieën tot stand zijn gekomen.
Wij onderscheiden drie hoofdbestanddelen bij
de geluidsopname, die geheel onafhankelijk van
elkaar worden opgenomen en eerst bij het af
werken van het product op de juiste wijze bij
elkaar worden gevoegd:
A. De dialoogband
Gedurende de fotografische opnamen in het
speelvlak in het decor wordt tegelijkertijd het
gesproken woord, behorende bij de scène, syn
chroon met het beeld vastgelegd. Een microfoon,
naar alle zijden beweegbaar, maar slechts gevoelig
voor een uit een bepaalde richting komend geluid,
hangt aan een hengel (boom) op ongeveer 1 m
boven de spelers. Deze microfoon volgt de ac
teurs en er wordt angstvallig voor gewaakt, dat
zij niet in het beeld terechtkomt.
In de Amerikaanse studio's bestaat de groep
technici, die zich met de dialoogopname bezig
houdt, uit vier man:
nr. 1. de mixer, die met een klein mengpaneel
op een gunstige plaats zit. Hij heeft naast
zijn technische studies ook de nodige er
varing op toneelgebied. Hij is verantwoor
delijk voor wat van de dialoog de opname
apparatuur ingaat.
Ter betere controle heeft de mixer een
koptelefoon, die alle geluiden weergeeft,
die de recorder (geluidsopnamemachine)
ingaan.
ni\ 2. is de man aan de hengel, die er steeds
voor zorgt, dat hengel en microfoon ten
opzichte van de acteur in de goede rich
ting staan en het geheel niet in het beeld
terechtkomt. Ook hij heeft een koptelefoon
ter controle.
nr. 3. is de man aan de recorder, die op een
willekeurige plaats in het gebouw is op
gesteld. Hij zorgt voor de goede gang van
zaken bij de machine. Voor de geluids-
contröle heeft hij een luidspreker en in de
meeste gevallen nog een visuele controle
op de recorder. Door middel van een mi
crofoon staat hij in verbinding met de
andere technici via de koptelefoons.
nr. 4. is de kabelman, die voor het leggen van
de kabels en het maken van de juiste ver
bindingen zorgt.
Bij sommige scènes zal het nodig zijn met meer
hengels te werken of met in het beeldvlak on
zichtbaar opgestelde microfoons. In ieder geval
staan de mixer drie kanalen ter beschikking, die
hij door middel van het mengpaneel kan be
dienen.
Br wordt dus niets anders dan het gesproken
woord en toevallige geluiden, zoals voetstappen,
het dichtslaan van een deur enz. opgenomen.
Mocht in de scène muziek of zang in welke
vorm ook voorkomen, dan wordt dit geluid
niet opgenomen, dus uitsluitend de dialoog. Zo
ontstaat de z.g.n. dialoogband.
B. De muziekband
De bij de film behorende achtergrondmuziek
wordt steeds na de vervaardiging van het beeld
opgenomen. Dit is nodig om beeld en muziek op
de juiste wijze op elkaar af te stemmen. Anders
ligt het geval natuurlijk bij muziek, die door een
acteur ten gehore wordt gebracht. Deze muziek,
zang enz. wordt van te voren in zijn geheel op
genomen en door middel van de ,,playback"-in-
stallatie speelt de acteur het geheel tijdens de
beeldopnamen synchroon met de door de luid
sprekers voortgebrachte muziek na. Bij een scène
in een dancing danst het gefotografeerde publiek
eigenlijk niet op de muziek, gespeeld door het
orkest, doch op de muziek van de luidsprekers.